Mots liés aux femmes
Souvent, lorsque les gens veulent insulter une autre personne, ils utilisent des mots liés aux femmes :
… en insultant la mère ou la sœur d’une personne – parce que la mère est en quelque sorte sacrée dans la culture arabe.
… en utilisant des mots qui décrivent les organes génitaux des femmes. Le juron arabe le plus tristement célèbre et le plus sale est probablement « kuss ummak » (baiser immak) qui signifie littéralement « le vagin de ta mère ».
Des mots qui accusent les hommes d’être féminins
En outre, vous entendrez des jurons qui utilisent les ingrédients suivants : les gens utilisent des expressions qui qualifient les hommes de féminins : par exemple, en les accusant de ressembler à des femmes ou de se comporter comme des femmes. Cela revient souvent à qualifier les autres de « gays ».
Gros mots en arabe égyptien
Fils de…
Ibn el-Labwa (ابن اللبوة) – fils de pute
Ya-bn-el-mitneka (يا ابن المتناكة) – fils de pute
Ibne-sharmouta (ابن الشرموطة) – fils de pute (pute)
Ibn el-Fash-kha (ابن الفشخة) – fils de pute
Quelle est l’origine et le sens littéral du mot ars ?
Ars (عرص) est probablement l’une des insultes les plus courantes en Égypte. Qu’est-ce que cela signifie littéralement ? C’est en fait assez difficile à traduire. C’est devenu tristement célèbre récemment. Lorsque l’actuel chef du régime, Abdel Fattah el-Sisi, a pris le pouvoir lors du coup d’État de 2013, un hashtag était à la mode sur Twitter : « Votez pour le proxénète » (#انتخبوا_العرص).
Maintenant, d’où vient le mot عرص ?
C’est une expression qui a probablement été inventée pendant la période coloniale britannique en Égypte. Conformément à la politique de l’occupant anglais, la prostitution en Égypte était une activité économique légale et autorisée. Les Égyptiens utilisaient ce terme à l’époque coloniale britannique pour désigner un policier qui surveillait les prostituées dans leur profession (حارس الرذيلة).
Baa’ huées (بعبوص) – majeur
Hanikak (هنيكك) – Je vais te baiser
Remarque : Beaucoup d’argot et d’insultes sont basés sur le verbe « naak » (ناكَ) au passé ou au présent : « yaneek » (يَنيكُ). C’est un verbe, utilisé dans plusieurs dialectes, qui exprime « avoir des rapports sexuels » ; vulgaire : baiser quelqu’un.
Khawal (خول) – gay
Loty (لوطي) – gay
Ya gazma (يا جزمة) – va te faire foutre ! (littéralement, le mot signifie chaussures)
Zebby febo’ak (زبي في بقك) – mon pénis dans ta bouche !
Ya zebala (يا زبالة) – espèce d’ordure !
Arabe levantin (syrien et libanais) jurons
Fils de…
Ibne-sharmouta (ابن الشرموطة) – fils de pute (pute)
Ibnel Ghahba (ابن القحبة) – fils de pute
Ibnel Ahbe (ابن الاحبة) – fils de pute
Ibnel aahra (ابن العاهرة) – fils de pute
Ibnel balla’a (ابن البلاعة) – fils d’un suceur de bite
Ibnel memhoune (ابن الممحونة) – fils de pute excitée/très salope
Mon pénis/bite dans…
Airi feek (ايري فيك) – mon pénis dans… (souvent, vous entendrez la préposition ب). Cela signifie « va te faire foutre » lorsque quelqu’un critique une personne. Littéralement, cela signifie « ma bite est en toi ». Il est également utilisé au Liban et en Syrie. Cela n’exprime pas nécessairement une insulte. Les jeunes utilisent l’expression entre amis (généralement uniquement des hommes). On le dit généralement uniquement aux hommes.
Airi bikhtak (ايري باختك) – mon pénis chez ta sœur
Airi bimmak (ايري بامك) – mon pénis chez ta mère
Airi bsittak (ايري بستك) – mon pénis chez ta grand-mère
Airi babuk (ايري بابوك) – mon pénis chez ton père
Airi betizak (ايري بطيزك) – mon pénis dans ton cul
Airi bebzezat ikhtak (بيري ببزيزات اختك) – mon pénis entre les seins de ta sœur
Airi beshafrat kiss immak (ايري ببخش طيزا لامك) – mon pénis dans le trou du cul de ta mère
Akroot (عكروت) – jerk
Biddi inkahak (بدي انكحك) – Je vais te baiser !
Nayik ikhtak (نايك اختك) – Baise ta sœur !
Ib’etli ikhtak (ابعتلي اختك) – envoie-moi ta sœur (pour la baiser) !
Zebetly likhtak (زبطلي اختك) – Préparez votre sœur pour que je la baise !
Kiss immak (كس امك) – le vagin de ta mère
Khrinte (خرنتة) – poule mouillée
Firshaye (فرشاية) – sexe oral
Muss airi (مص ايري) – suce ma bite
Ruh intak (روح انتاك) – Va te faire foutre !
Shrab minne (سراب منة) – Buvez du sperme !
Dahri aleik (ضهري عليك) – Je vais jouir sur toi !
Tilhas airi (تلحس ايري) – lèche ma bite
Tilhas beidi (تلحس بيضي) – lèche-moi les couilles
Tilhas bekh-shi (تلحس بخشي) – lèche-moi le cul (trou) !
Kharaya aleik (خرايا عليك) – ma merde sur toi !
Yil’an kiss immak (يلعن كس امك) – au diable le vagin de ta mère !
Qawwad (قواد) – proxénète [aussi, comme en Égypte, ars (عرص) est utilisé].
Dayous (ديوث) – proxénète
Ya kalb (يا كلب) – Espèce de chien !
Ya-hmar (يا حمار) – espèce d’idiot ! (littéralement, âne)
Allah yel’ena’k (الله يلعنك) – Allah, bon sang !
Yikhreb beitak (يخرب بيتك) – Allah détruira votre maison !
Gros mots en arabe tunisien
Barra nayk (بارا نايك) – Va te faire foutre (insulte très forte)
Mossi Krary (مصلي كرارزي) – suce mes couilles
Malhat (ملحات) – salope
Asba ala Sormek (اصبع على صرمك) Obtenez un pénis dans votre trou (vagin) !
Zaaka (زاكا) – cul
Nouna (نونا) – clitoris
Hawi (خاوي) – impuissant
Autres dialectes arabes
Makwah (مكوه) – cul (en Arabie Saoudite et dans d’autres dialectes du Golfe)
Jarrar (جرار) – proxénète (en arabe saoudien)
Ayre billi bazzarak (ايري بيلي بزرك) – il est utilisé dans le sens de : au diable celui qui vous a donné vie !
Khaneeth el-‘oud (خنيث العود) – putain de connard (en arabe bahreïnien)
Memsouk (ممسوخ) – gay (en arabe marocain)
Expressions péjoratives associées à LQBTQ
shadhdh (شاذ) – déviant sexuel
luTiy (لوطي) – sodomite
su7aaqiyya (سحاقية) – saphiste
Pour les hommes efféminés, il existe de nombreuses insultes en arabe familier :
mukannath (مخنث)
khanith (خنيث)
khunthaa (خنثى)
mista2nith (مستأنث)
khawwal (خول) – Égypte
manyak (منيك) – Levant
banuuti (بنوتي) – Levant
jiru (جرو) – Irak
farikh (فرخ) – Irak
zanaana (زنانة) – Irak
zaamil (زامل) – Maroc
Les expressions suivantes désignent un homme ayant des relations sexuelles avec des garçons
taba3 awlad (تبع أولاد) – Levant
qarram (قرام) – Irak
abu al-walad (أبو الولد) – Irak
bizranji (بزرنجي) – Arabie Saoudite