Une personne engagée dans une tâche inutile ou sans direction dans la vie peut être qualifiée de bananenbieger ou de «cintreuse de banane».
Une personne engagée dans une tâche inutile ou sans direction dans la vie peut être qualifiée de bananenbieger ou de «cintreuse de banane».

Si vous en avez assez des termes d’affection allemands et que vous voulez apprendre à insulter quelqu’un à la place, ne cherchez pas plus loin. Certaines de ces insultes ont une sonorité amusante et innocente, tandis que d’autres sont assez dévastatrices, alors espérons que vous ne vous retrouverez pas à la fin de l’une d’entre elles. Voici 30 des meilleures insultes allemandes que nous ayons pu trouver.

  1. Arschgeige

Quelqu’un qui n’effectue pas très bien une tâche particulière peut être appelé «violon bout à bout» ou arschgeige.

  1. Bananenbieger

Quelqu’un qui est engagé dans une tâche inutile, qui ne peut pas se concentrer ou qui n’a pas de direction dans la vie peut être appelé un bananenbieger, ou «banana bender».

  1. Erbsenzähler

Un «pea counter» est un pinailleur obsédé par les petits détails. De même, vous pouvez appeler une personne trop pédante qui respecte toujours les règles un ameisentätowierer ou un «tatoueur de fourmis».

  1. Lustmolch

Ce mot se traduit littéralement par «triton plaisir», ce que vous appelleriez quelqu’un qui est fou de sexe.

  1. Arsch mit ohren

Un “bout à oreilles” – ou, en termes simples, un idiot complet.

  1. Evolutionsbremse

Un «frein évolutionnaire» est une personne inintelligente dont l’existence même sur Terre entrave l’avancement de l’espèce humaine, pour ainsi dire.

  1. Einzeller

Dans la même veine, ce mot signifie un «organisme unicellulaire».

  1. Hosenscheißer

Ces «pantalons-caca» sont des lâches.

  1. Dünnbrettbohrer

Un «foreur de planches minces» est quelqu’un qui prend la solution de facilité et fait le strict minimum.

  1. Spargeltarzan

Cette insulte imaginative se traduit par «asperges Tarzan» et décrit quelqu’un qui est maigre et dégingandé.

  1. Kotzbrocken

Un «morceau de vomi».

  1. Heißluftgebläse

Un «pistolet à air chaud» est quelqu’un qui parle trop, mais de rien. Vous pouvez également appeler quelqu’un un labertasche ou “babble bag”.

  1. Gehirnverweigerer

Un “denier du cerveau” est quelqu’un qui n’utilise pas souvent sa caboche.

  1. Teletubbyzurückwinker

Ce mot, qui signifie «quelqu’un qui répond à Teletubbies», décrit quelqu’un qui n’est pas trop intelligent.

  1. Schluckspecht

Un alcoolique qui frappe trop la bouteille peut être qualifié de «pic gourmand».

  1. Stinkstiefel

Une «botte malodorante» est une personne particulièrement grincheuse.

  1. Tratschtante

Une «tante à potins» est quelqu’un qui aime répandre des rumeurs et parler des autres.

  1. Rotzlöffel

Un morveux – littéralement, «cuillère à morve».

  1. Speichellecker

Un «léchage de salive» ou un nez brun.

  1. Lackaffe

Un «singe vernis» est un homme trop flashy qui s’habille de façon criarde.

  1. Schweinehund

En anglais, quelqu’un qui se comporte grossièrement (généralement un homme) peut être qualifié de «cochon» ou de «chien». L’allemand combine les deux en schweinehund, qui signifie «chien cochon».

  1. Trantüte

En voici un pour votre trajet du matin: vous pouvez appeler le slowpoke devant vous un trantüte ou un “sac de graisse de baleine”.

  1. Backpfeifengesicht

Backpfeife est une gifle sur la joue, et gesicht est le visage. Mettez-les ensemble et vous obtenez «un visage qui invite à une gifle».

  1. Blockflötengesicht

Vous vous souvenez de l’enregistreur de votre classe de musique d’enfance? Il a sept trous et souffle de l’air chaud, tout comme une «face d’enregistreur» ou blockflötengesicht. (Cela fait référence aux deux yeux, aux deux oreilles, aux deux narines et à la bouche d’une personne.) Fondamentalement, cela signifie un idiot, ou une personne encline à parler sans signification.

  1. Socken-in-sandalen-träger

Il y a quelques railleries orientées chaussettes en allemand. Un chaussette-en-sandalen-träger, ou «porteur de chaussettes-en-sandales», est une sorte de wimp. Il en va de même pour un sockenschläfer (quelqu’un qui dort en chaussettes) et un sockenfalter (un homme qui plie ses chaussettes).

  1. Weichei

De même, les «œufs mous» sont faibles ou faibles. Ce mot (et le reste des insultes énumérées ci-dessous) font partie de toute une liste de synonymes allemands de wimp appelés weicheiwörter, ou «mots d’oeufs mous».

  1. Warmduscher

Un warmduscher est un wuss qui prend des douches chaudes.

  1. Jeansbügler

Quelqu’un qui repasse son jean.

  1. Tee-bibelot

Quelqu’un qui boit du thé – probablement quand tout le monde boit de la bière.

  1. Schattenparker

Quelqu’un qui se gare à l’ombre.