Bucharest_-_school_on_Splaiul_Independentiei_01

Comprendre la signification de divers idiomes fait partie du plaisir d’apprendre une langue étrangère, en particulier lorsque vous passez la traduction mot à mot. Nous avons compilé ci-dessous une liste d’expressions à utiliser pour tester votre roumain.

Un visage cum îl taie capul – faire comme si on se coupe la tête – est une façon de dire que l’on fait les choses à sa guise ou à sa manière.

A-și lua nasul la purtare – pour commencer à porter son nez – on pourrait penser que c’est toujours le cas, mais avec cette phrase, l’orateur veut souligner que la personne à laquelle elle se réfère ne connaît plus sa place ou devient de plus en plus méchante ou malfaisante .

Un fi varză – être un chou – comparer quelqu’un à la plante feuillue vise à souligner son manque de compétence dans un domaine particulier ou son manque général d’attention ou de considération pour une activité.

A se ascunde după deget – se cacher derrière le doigt – tâche tout à fait impossible, d’où le sens de la phrase utilisée pour signaler les vaines tentatives de quelqu’un d’esquiver la responsabilité de quelque chose ou de cacher une culpabilité évidente pour quelque chose.

A-i sări muștarul – avoir sa pop à la moutarde – cela n’a pas grand-chose à voir avec les conversations liées à la nourriture et il est utilisé pour décrire une personne en colère.

A-ți lua inima în dinți – pour saisir son cœur entre les dents – l’image graphique est utilisée pour caractériser le courage de faire quelque chose.

A se simți cu musca pe caciulă – sentir la mouche sur son chapeau – comme prévu, cet idiome ne concerne pas une mouche de taille considérable mais fait référence au sentiment de se savoir coupable ou responsable de quelque chose.

Un visage din tânțar armăsar – pour transformer un moustique en étalon – plus de références des royaumes d’insectes et d’animaux pour décrire une réaction excessive ou une exagération.

A-ți băga picioarele – pour mettre les pieds dedans – la phrase, également utilisée littéralement, peut également désigner une personne qui est (intensément) négligente au sujet d’une tâche ou d’une responsabilité.

Frecție la picior de lemn – frotter ou masser une jambe de bois – une action inefficace, c’est ce que décrit cet idiome.

Une lua țeapă – pour recevoir un pic – quand quelqu’un en reçoit un, cela signifie qu’il a été dupe. Celui qui fait la dupe, qui peut couvrir les transactions financières, s’appelle țepar (spiker).

A-şi găsi naşul – pour trouver son parrain – cela fait référence à quelqu’un rencontrant quelqu’un qui peut le discipliner ou le mettre à sa place.

Un duce cu preşul – porter quelqu’un sur un tapis – ça peut faire du bien mais c’est un stratagème de tromper quelqu’un et l’idiome décrit l’action de tromper ou de tromper quelqu’un.

Un fi scump la vorbă – pour être cher en parlant – cela décrit quelqu’un qui ne parle pas beaucoup et se tait généralement.

A băga pe cineva la apă – mettre quelqu’un dans l’eau – semblable à l’anglais «être dans l’eau chaude», cette expression roumaine est utilisée lorsque quelqu’un met une autre personne dans une situation compliquée ou désagréable, avec des conséquences indésirables.