Le Brésil est le seul pays de langue portugaise d’Amérique du Sud, ce qui le distingue du continent à prédominance espagnole. Jusqu’à l’arrivée des premiers colons portugais en 1500, ils possédaient environ 1 000 idiomes autochtones. De nos jours, le portugais brésilien a développé de légères différences par rapport à ses racines coloniales, notamment en matière de grammaire, de vocabulaire et d’intonation. Le ton mélodique distinct du Brésil, qui est parsemé de creux et de pics harmoniques, est sans conteste le plus doux de tous les dialectes portugais.
11 beaux mots qui vous feront tomber amoureux de la langue portugaise brésilienne
Vida (Vee-da) / vie
Le portugais est une langue latine et, par conséquent, bon nombre de ses mots proviennent de ce vocabulaire ancien. Vida est l’un d’eux et vient du mot latin vīta, qui signifie littéralement «vie». C’est semblable, sinon identique, aux mots pour «vie» dans d’autres langues romanes, telles que l’espagnol (vida), l’italien (vita) et le français (vie).
Beija-flor (colza-jah-floor) / colibri
Le terme beija-flor associe deux noms – beija, qui signifie “bisous”, et flor, qui signifie “fleur”, pour créer un mot décrivant la manière délicate dont un colibri se nourrit de nectar. Beija-flor est également le nom de l’une des plus grandes écoles de samba de Rio de Janeiro, couronnée championne du carnaval 2018.
Lua (loo-ah) / lune
Le mot lua, ou “lune”, provient d’une partie importante de la mythologie romaine. Après avoir groupé la lune avec le soleil et cinq autres planètes en tant que sept points majeurs dans le ciel, les Romains ont adopté la semaine de sept jours pour leur calendrier et les jours de la semaine ont été nommés d’après ces sept corps astronomiques. Cette nomenclature existe encore dans de nombreuses langues romanes, à l’exception du portugais qui utilise le calendrier catholique. Certaines expressions de tous les jours utilisent lua, comme lua de mel, qui se traduit directement par «lune de miel» ou «lune de miel».
Félicidade (feh-lis-e-dah-gee) / bonheur
Le mot portugais «bonheur» vient du mot latin fēlīcitās, qui provient de deux mots: fēlīx, qui signifie «heureux» ou «fortuné», et du suffixe -tās, qui fait référence à un état d’être, tel que ‘-hood ‘,’ -ness ‘ou’ -ship ‘. Les Brésiliens se souhaitent souvent des muitas felicidades (“beaucoup de bonheur”) lors de la célébration de leur anniversaire, d’un mariage ou de tout autre événement festif.
Poesia (po-iz-ear) / poésie
Le mot «poésie» en portugais est poésia et vient du mot latin poesis, qui vient lui-même du mot grec ancien poíēsis, qui signifie littéralement «composition» ou «production». Machado de Assis et Carlos Drummond de Andrade figurent parmi les plus célèbres écrivains brésiliens. Ce dernier était considéré comme le plus grand poète brésilien à avoir jamais vécu.
Liberdade (lib-err-dah-gee) / liberté
Le mot liberdade dérive du mot latin lībērtās, qui peut être décomposé en līber (qui signifie «libre») et le suffixe -tās. C’est aussi le nom d’un quartier bien connu de São Paulo qui compte une importante communauté japonaise et des dizaines de restaurants et magasins japonais traditionnels.
Paixão (pah-sh-ow) / passion
Le mot portugais pour «passion» provient de deux racines, toutes deux fondées sur la religion: le mot latin passiō, qui signifie «souffrances du Christ sur la croix», et la passion, qui provient de l’ancien français et signifie «passion du Christ». souffrance physique ». De nos jours, cela fait référence à un amour intense ou à un enthousiasme qui peut être assimilé à une douleur physique, surtout si la paixão n’est pas réciproque envers quelqu’un.
Alma (al-ma) / âme
Le mot portugais «âme» a ses racines dans le mot latin anima, qui signifie «âme» ou «souffle», ainsi que «esprit». Cette racine a des mots apparentés dans d’autres langues, telles que le mot grec ancien ánemos («vent» ou «brise»), le vieux frison omma («souffle») et le mot sanscrit ánila («air» ou « vent’).
Beleza (beh-lay-zah) / beauté
Il existe plusieurs origines possibles pour le mot portugais «beauté». Le mot beleza lui-même provient probablement du mot latin vulgaire bellitia, qui dérive du mot latin bellus, ancien mot «beauté», «beau» ou «joli». On pense que si beleza a ces origines, il a peut-être également été adopté par le portugais du mot italien bellezza ou par le vieux mot occitan belleza, plutôt que directement par le latin. En plus du sens de «beauté», il est également courant en portugais d’utiliser le terme beleza pour signifier «correct» ou «très bien».
Carinho (ca-rin-yo) / affection
Le mot portugais pour «affection» est carinho et est souvent utilisé entre des personnes qui partagent une relation de proximité. si vous caressez, massez ou calmez quelqu’un avec douceur, on vous dit que vous êtes dando carinho ou «donner de l’affection». Il vient du mot espagnol cariño, qui pourrait provenir du même mot en aragonais qui signifie «bien-aimé».
Nuvem (new-vem) / nuage
Le mot nuvem trouve des racines évidentes dans le mot proto-indo-européen newdʰ, qui signifie «couvrir» et décrit les nuages par une action qu’ils exercent. Le mot a ensuite évolué pour devenir nūbes en latin, puis nuve en vieux portugais. Aujourd’hui, ‘nuage’ est nuvem et ‘nuages’ est nuvens.