Tu n’es pas seul. La maîtrise de la langue seconde est difficile, et même si vous avez ébranlé votre accent natal et utilisé l’italien quotidiennement avec vos amis et vos collègues, il existe généralement quelques fragments complexes de la langue dont vous ne savez jamais si vous êtes en utilisant correctement et probablement abandonné.

IMG_1240

Voici 35 signes indiquant que vous ne serez jamais vraiment à l’aise.

1. Vous faites face à un dilemme chaque fois que quelqu’un demande «Parli italiano? Acquiessez-vous et risqueriez-vous de semer la confusion quand vous leur posez immédiatement la question suivante, ou dites non, en admettant que les heures que vous avez passées à étudier la conjugaison des verbes étaient fondamentalement sans valeur.

2. En parlant de conjugaison verbale, vous ne savez toujours pas quand utiliser l’imparfait, le passato prossimo ou même le passato remoto.

3. … Mais vous optez rarement pour le dernier, car vous n’avez jamais appris les millions de formes irrégulières.

4. Cela vous agace que le mot “annoiato” ne signifie pas “agacé” et qu’un “fattoria” ne soit pas une usine.

5. Ou peut-être connaissez-vous la plupart des “falsi amici”, mais êtes toujours coupable d’utiliser “eventualmente” (ce qui signifie “éventuellement”) ou “attualmente” (actuellement) de manière erronée.

6. Vous vous trouvez en train d’écrire des choses comme «communicazione» et «respondere» et maudissez les jours où vous pensiez «l’italien est si facile, la plupart des mots sont fondamentalement les mêmes qu’en anglais».

7. Vous avez dû lire la phrase ci-dessus plusieurs fois pour comprendre ce qui n’allait pas (il s’agit de comunicazione et de rispondere).

8. ‘Nessuna problema’. Vous oubliez toujours que «problème» est un nom masculin. Il en va de même pour le cinéma, le thème et le reste des mots de ce groupe d’irréguliers.

9. Pendant les débats, vous avez du mal à reconstituer une phrase, sans parler de l’argument bien conçu que vous vouliez exprimer. Au lieu de cela, vous vous en tenez à des gestes de la main – hé, au moins c’est quelque chose.

10. Soit vous évitez d’utiliser «ne» tout à fait, soit vous ne savez jamais si vous l’utilisez correctement.

11. Vous avez accidentellement utilisé le “tu” avec votre tuteur universitaire ou votre patron, ou mélangé “Lei” et “tu”.

12. Lorsque vous essayez bravement d’utiliser l’argot que vos amis italiens vous ont appris, ils rient parce que vous l’avez mal dit ou que ça “sonne tellement mignon dans votre accent”.

13. Vous avez une sorte d’histoire embarrassante sur le moment où vous avez demandé s’il y avait des «conservateurs» dans votre nourriture ou si vous n’avez pas prononcé le double «n» dans «penne». (Indice: ‘préservativi’ signifie préservatifs et non préservatifs, et ‘pene’ avec un seul ‘n’ désigne les organes génitaux de l’homme)

14. Lorsque les mots commencent par une voyelle, vous devez encore prendre un moment pour vous rappeler si vous pouvez simplement utiliser «un» ou s’il vous faut mettre une apostrophe.

15. Vous dites des choses comme «Non posso usare i verbi modali», en oubliant que les verbes modaux sont beaucoup moins communs en italien (par exemple, «non riesco a parlare italiano» ou simplement «non parlo italiano» sonnerait beaucoup mieux que «non parlo italiano». posso parlare italiano ‘, ce qui implique qu’il y a quelque chose qui vous empêche physiquement de le faire.)

16. ‘Vado a casa. Vado al cinema. Pourquoi la différence? Vous vous êtes résigné au fait que vous ne saurez jamais.

17. ‘Io parlo italiano’. L’abus de pronoms sujets (io, tu, lui, lei …) est un cadeau mort auquel vous pensez toujours dans votre langue maternelle.

18. Il en va de même pour les pronoms possessifs «le mien, le tien» en italien. Il est beaucoup plus naturel de dire «ho perso la borsa» (j’ai perdu mon sac) que «ho perso la mia borsa», qui est plus emphatique (j’ai perdu mon sac).

19. Vous commencez innocemment une phrase du genre ‘Se avessi potuto aiutare …’ avant de vous rendre compte que vous vous êtes fixé un piège horrible et que vous devez maintenant déterminer quel temps utiliser. Est-ce ‘avevo detto qualcosa?’ ‘avrei detto qualcosa?’ ou quelque chose de complètement différent?

20. Franchement, vous avez perdu espoir – ou du moins avez renoncé à en parler. Vous vous donnez des coups de pied à chaque fois que vous vous échappez, parce que vous devez maintenant utiliser le temps du subjonctif oublié depuis longtemps. Astuce: remplacez ‘che’ par ‘di’ et vous pouvez utiliser l’infinitif, tant que le sujet est le même pour les deux verbes. Sournois!

21. Savoir quand utiliser ou non l’article défini est une conjecture plus que tout, et vous vous retrouvez à vouloir jeter votre livre de grammaire inutile à votre professeur peu serviable quand ils disent des choses comme “ça dépend”.

22.Vous répétez vos réponses aux conversations que vous allez avoir et vous énervez quand l’autre personne vire hors script. Vous n’étiez pas préparé pour ça!

23. Vous pouvez vous débrouiller parfaitement avec votre groupe d’amis italiens, mais paniquez-vous lorsque vous êtes confronté à des appels téléphoniques … sans parler des centaines de dialectes différents.

24. Peut-être avez-vous commencé à perdre votre accent natal, mais vous vous trompez rarement avec un Italien. Les gens commentent votre “dialecte inhabituel” et vous donnent une idée de votre origine.

25. Déterminer si un verbe «ire» va se conjuguer comme «finire» ou «dormire» est l’un des petits mystères de la vie.

26. En général, vous pensez que les pluriels italiens sont assez faciles, mais vous oubliez parfois d’ajouter un «h» après «c» ou un «g» dans les pluriels féminins comme «amiche».

27. Vous ne savez toujours pas où sont les accents ‘à’ et ‘ù’ sur le clavier, car vous les ignorez généralement (ou oubliez qu’ils sont même là …)

28. “Sono di New York” mais “vengo da New York” – vous n’êtes souvent pas sûr de la préposition à utiliser.

29. Il ne semble toujours pas naturel de suivre «qualche» (certains) avec un nom singulier. Astuce: pensez à “alcuni” comme signifiant “certains”, et “qualche” à “a … ou deux”.

30. Vous êtes presque certain de savoir quand utiliser «magari» et «mica», mais vous vous sentez toujours nerveux de ne pas les faire glisser dans la conversation.

31. Vous évitez les mots composés tels que “datemelo”, car vous n’êtes jamais sûr de l’ordre dans lequel tout devrait aller. Au lieu de cela, vous finissez généralement par choisir quelque chose qu’un natif ne dirait jamais, comme “Puoi ose lo a me?” Peu importe, les gens comprennent encore ce que vous voulez dire – la plupart du temps.

32. Vous oubliez parfois que «gente» (personnes) est utilisé au singulier, c’est-à-dire «la gente pensa che …»

33. Être ou ne pas être? Qu’il s’agisse de ne pas savoir s’il faut utiliser ‘avere’ ou ‘essere’ au parfait, ou de dire quelque chose comme ‘sono 18 anni’ ou ‘sono calda’, c’est vraiment la question.

34. Vous vous contentez d’utiliser le verbe «piacere» correctement presque tout le temps, mais oubliez parfois qu’il doit correspondre à l’objet. Donc, dire “mi piace il libro” est bien, mais “mi piace i libri” ne l’est pas – c’est “mi piacciono”.

35. Enfin, vous avez accepté le fait que vous ne passerez jamais pour un natif et que vous ne consulterez plus votre livre de grammaire chaque fois que vous voudrez dire quelque chose. Au lieu de cela, vous vous efforcez de vous exprimer du mieux que vous pouvez et acceptez que vous disiez parfois quelque chose qui semble un peu bizarre – et que tous les Italiens que vous connaissez connaissent bien ce propos.