Voici maintenant des phrases en espagnol qui peuvent servir dans certaines situations.

  • ¿Perdone, me puede indicar cómo ir al metro/al centro ? : Excusez-moi, pourriez-vous m’indiquer comment me rendre au métro / en centre-ville ?
  • ¿Estoy perdido, me puede ayudar ? : Je suis perdu, pourriez-vous m’aider ?
  • ¿Dónde está el supermercado? : où se trouve le supermarché ?
  • A la derecha : à droite. A la izquierda : à gauche. Todo recto : tout droit. Al lado de : à côté de.

Lorsque vous souhaitez vous déplacer (en bus, en train, en avion…) :

  • Quisiera un billete para Madrid, por favor : j’aimerais acheter un billet pour Madrid s’il vous plait.
  • ¿A qué hora sale el autobus para la playa? : A quelle heure est le bus pour la plage ? Si c’est un train : el tren. Si c’est un avion : el avión.
  • ¿Dónde puedo comprar los billetes? Où est que je pourrais acheter les billets ?
  • ¿Dónde está la estación de tren más cercana? : Où se trouve la gare la plus proche ?
  • ¿Dónde está la taquilla? : Où se trouve le guichet ?
  • ¿Dónde está la parada de autobús? Où se trouve l’arrêt de bus ?
  • Un billete sencillo : un billet simple. Un billet aller-retour : un billete de ida y vuelta.
  • ¿Puede darme los horarios? Pourriez-vous me donner les horaires.
  • ¿En qué dirección debo ir? Dans quelle direction dois-je aller ?

A l’hôtel et au restaurant :

  • ¿Tiene une habitación libre, por favor ? Est-ce que vous avez une chambre de libre s’il vous plait ?
  • Quisiera reservar una habitación para 3 personas  : je souhaiterais réserver une chambre pour 3 personnes.
  • Quisiera alquilar une habitación /una casa/un apartamento durante 7 días : je souhaiterais louer une chambre / une maison / un appartement pendant 7 jours.
  • ¿Qué restaurante me recomienda en la zona? Quel restaurant me recommandez-vous dans les alentours ?
  • Une cerveza, por favor : une bière s’il vous plaît. Pour un verre de vin : une copa de vino. Pour un café : un cafe. Pour de l’eau : un agua sin gas.
  • ¿Nos podría traer la cuenta, por favor? Est-ce que l’on pourrait avoir l’addition s’il vous plaît ?
  • ¿Dónde se encuentran los servicios? Où se trouvent les toilettes ?

Le “Spanglish” mexicain

L’histoire et la guerre entre le Mexique et les États-Unis d’Amérique, la proximité géographique ou encore la gastronomie Tex-Mex ont eu un impact linguistique dans le vocabulaire espagnol au Mexique.

En effet, à la différence des pays d’Amérique du Sud et à l’instar de pays comme Puerto Rico et la République Dominicaine l’espagnol mexicain a intégré une série de mots anglais dans leur version espagnole. Voici quelques exemples de ce que les linguistes nomment aujourd’hui le “Spanglish” :

  • To rent : rentar (au lieu de « alquilar ») : Louer
  • To check : checar : Vérifier.
  • A car : un carro (au lieu de « un coche« ) : une voiture
  • A truck : una troca (camioneta) : Une camionnette

Les mots espagnols issus de la culture mexicaine :

  • ¿Mande? : comment ?
  • ¡No manches! : « incroyable » en version argo.
  • Orale: mot passe-partout, que les mexicains utilisent pour dire : « c’est incroyable ! », « dépêche-toi », « dépêchez-vous » …
  • ¡Está padre! : “c’est génial !” en version argo.
  • ¿Que onda? /¿Que pasó? : version mexicaine de “what’s up”
  • Fresa : snob, bourgeois.
  • Gringo(a) : surnom réservé aux nord-Américains.
  • Guero(a) (ou huero): Il désigne les personnes à peau blanche.
  • Guey (prononcer wey): equivalent de mec, mon pote.

J’attire l’attention des lecteurs sur l’expression « ahorita ». Effectivement, alors qu’elle signifie littéralement  « maintenant » celle-ci est utilisée à foison et s’utilise réellement pour dire « j’arrive » dans un futur… Plus lointain que proche !
C’est un point important de la culture mexicaine à assimiler car il peut vite devenir gênant lorsqu’on attend quelqu’un qui nous dit “ahorita vengo”.

Enfin, un point a connaitre avant de se lancer dans un voyage au Mexique, en immersion dans un séjour linguistique ou encore dans une conversation avec un “chilango” le mot “coger” signifie prendre et n’a aucune connotation sexuelle comme en Espagne.