Les expressions de base

– « Добрый день » (Dobryj den) : Bonjour
– « Приве́т » (Pri-viét) : Salut
– « Добрый вечер » (Dobryj večert) : Bonsoir
– « до свида́ния » (da svi-dá-ni-ya) / « пока́ » (pa-ká) : Au revoir (formel et familier)
– « Да » (Da) / « нет » (Niet) : Oui / Non
– « спаси́бо » (spa-sí-ba) : Merci
– « Ne stoitНе стоит » (Ne stoit) : Je vous en prie
– « пожа́луйста » (Pa-já-lous-ta) : S’il vous plait
– « извини́те » (iz-vi-ní-tye) : Désolé(e) / Excusez-moi
– « как дела? » (Kak dela?) : Comment vas-tu ?
– « Ты говоришь по-французски/по-англи́йски?? » (Ty govorish’ po frantsuzski?/angliyski?) : Parlez-vous français/anglais ?
– « как дела? » (Kak dela?) : Comment vas-tu ?
– « Я француз » (Ja francuz) : Je suis français
– « Я не понимаю » (YA ne ponimayu) : Je ne comprends pas
– « самолет » (samolet) : Avion
– « поезд » (poezde) : Train
– « автомобиль » (avtomobile) : Voiture
– « аметро » (avtomobile) : Métro

Базара нет / Без базара – Bazara niet / Biez bazara

Ces deux expressions russes peuvent être littéralement traduites par « Pas de bazar », sauf que dans la langue cela équivaut à « ça marche », « pas de problème ». Autrement dit, si vous répondez par « bazara niet », cela veut dire que vous êtes d’accord avec la demande de la personne qui vous pose la question.

Давай / Давайте – Davaïe / Davaïe-te

Au sens littéral, cette phrase signifie « on y va ». C’est l’une des expressions russes à connaître absolument et cela risque de faire plaisir à votre interlocuteur si vous l’utilisez. Attention, « Давай » est utilisée pour parler à quelqu’un que vous connaissez et « Давайте » marque une distance, une formule de politesse, avec une personne qui vous est moins familière.

можно – Mojna

Ce petit mot est beaucoup utilisé en Russie. Il va permettre de demander la permission de faire quelque chose à votre interlocuteur et se place généralement en fin de phrase. On le traduit par « puis-je ? », « est-ce que je peux ? ». Exemple : vous avez besoin d’un stylo qui se trouve sur la table de votre voisin, vous allez utiliser le mot « можно » pour lui demander si ça ne le dérange pas.

Вы выходите ? – Vy Vykhoditié ?

Vous allez souvent entendre cette expression pendant votre voyage, et surtout si vous prenez les transports en commun pour vous déplacer. Les locaux s’en servent pour demander « est-ce que vous sortirez à la prochaine station ? » si le métro est très fréquenté et qu’ils veulent prendre de l’avance pour sortir. Si ça n’est pas le cas, laissez un peu de place pour qu’ils puissent s’extirper de la rame.

Kто Последний – Kto poslednii

Si vous entendez cette expression russe, n’en soyez pas étonné. Il n’y a pas vraiment de traduction littérale si ce n’est « qui est le dernier ? ». En effet, en Russie, les locaux sont respectueux les uns envers les autres et encore plus lors qu’il s’agit de faire la queue. Personne ne prendra la place de quelqu’un d’autre. Exemple : vous venez d’arriver dans un magasin et il y a une longue file d’attente pour le service client mais vous ne savez pas derrière qui vous mettre. Vous allez donc pouvoir dire « Kто Последний » pour vous insérer dans la queue.

Ей-Богу ! – Eï-Bogou !

Au sens littéral, cette expression russe se traduit par « Ma parole ». Vous allez vous en servir quand vous voulez montrer à votre interlocuteur que vous n’en croyez pas vos yeux. Elle est aussi utilisée comme « Je te jure » afin d’appuyer vos propos à la fin d’une phrase.

Хорошо – Haracho

Vous allez l’entendre à tout va. Ce petit mot veut simplement dire « ok ». Les Russes ont pourtant décider de garder l’une de leur expressions favorites du quotidien et de ne pas utiliser le mot « ok ». Il s’agit ici de marquer son accord avec l’interlocuteur. En français, cela sera traduit par « bien ».

Вообще – Vaobshié

Tout comme « Хорошо – Haracho », « Вообще – Vaobshié » est l’un des mots russes les plus utilisés lors des conversations entre les locaux. En français, il signifie « En fait ». Elle peut aussi être substituée par l’expression « на самом деле – Na samom diélé », qui veut dire la même chose.

Серьёзно? – Sériozna ?

Cette expression signifie « Sérieux ? » et marque l’étonnement. C’est le mot à utiliser si vous voulez montrer vos capacités en russe ! Exemple : un russe vous raconte une histoire, et vous ne voulez pas y croire. Vous allez donc utiliser le mot « Серьёзно » pour lui montrer que à quel point cela vous surprend.

А больше тебе ничего не надо? – A bol’ché tibié nitchévo nié nado ?

On termine avec une phrase russe un peu plus familière. Elle est l’équivalente de notre expression française « Trois balles et un Mars aussi ? ». Faite attention à l’utiliser avec des personnes que vous connaissez et surtout gardez toujours votre humour et une pointe d’ironie.