
7 mots à connaître pour améliorer sa prononciation en portugais
- Exceção (exception)
xc : avec le -x, entrons directement dans le vif du sujet. Cette lettre représente un cas particulièrement délicat, puisqu’elle peut se prononcer de quatre façons différentes selon la lettre qui suit – et ce, sans compter les exceções (les exceptions, justement) ! Dans ce cas-là, c’est-à-dire associé à un -c, le -x est prononcé comme un [s] sourd (sans l’aide de la vibration des cordes vocales), comme dans serpent, par exemple.
ç : de même qu’en français, la cédille du -c n’est pas un simple ornement mais en modifie la prononciation, et de même qu’en français, elle transforme le son [k] en [s]. La lettre se prononce donc là aussi comme le -s de serpent.
ão : nous y sommes, le pire cauchemar de ceux qui désirent apprendre le portugais, j’ai nommé la nasale. Même si le français comprend un certain nombre de nasales, celles-ci se prononcent différemment en portugais, et d’une façon extrêmement subtile. L’accent ~, qu’on appelle le tilde, permet la nasalisation de la lettre qu’il surmonte. Le son se rapproche d’un [in] et [on] prononcés à la suite. Cet exercice de prononciation en portugais demande un peu d’entraînement !
- Amanhã (demain)
nh : là encore, pas de réel équivalent en français. Ce son se rapproche toutefois du son [gn], comme dans gagner ou agneau.
- Lagartixa (lézard)
x : comme nous l’avons expliqué un peu plus haut, il existe au moins quatre façons de prononcer le -x en portugais. Dans ce cas, il est prononcé [ch], comme dans cheval. De manière générale, c’est ainsi qu’on prononce le -x au commencement ou bien à la fin d’un mot, ainsi qu’avant ou après une consonne.
- Trocadilho (calembour)
lh : s’il est suivi d’un -h, le -l devient un -l mouillé, proche du [ll] de bouteille, par exemple.
- Cabeleireiro (coiffeur)
r : il existe de multiples façons de prononcer le -r, qui elles-mêmes varient en fonction du pays et de la région. De manière générale, la lettre -r peut être roulée ou pas, mais même dans le premier cas, elle l’est beaucoup moins qu’en espagnol ou en italien. Ici, le -r, qui est précédé et suivi d’une voyelle, est très légèrement roulé et ne présente donc pas une difficulté insurmontable pour un locuteur francophone.
- Paralelepípedo (parallélépipède)
Paralelepípedo est un mot parfait pour améliorer sa prononciation en portugais. Mis à part la longueur du mot et le risque de trébucher sur une syllabe, aucune difficulté particulière ici pour un francophone, la seule différence par rapport au mot français résidant dans la terminaison en -o.
- Otorrinolaringologista (ORL)
rr : le double -r ne se roule pas en portugais. Il se prononce généralement de façon assez similaire au français, mais avec tout de même une minime différence, comme s’il venait du fond de la gorge et était légèrement aspiré.
gi : le -g se prononce en portugais comme en français lorsqu’il est suivi d’un -i ou d’un -e, soit comme dans gitan ou geôle.