
Son sac à main correspond au vôtre.
Vous avez probablement été étonné de la chevalerie japonaise pendant vos premiers mois dans le pays. La plupart d’entre eux semblent porter le sac à main de leur petite amie ou de leur femme… en tout temps! Oh, attends… c’est juste parce que c’est le leur! Comme tous les autres Japonais (à Tokyo du moins), votre petit ami porte toujours son sac à main.
Il passe plus de temps que vous à vous préparer.
La plupart des bouteilles de shampoing, revitalisant, traitement, crème, gel pour les cheveux et autres produits de beauté dans la salle de bain sont les siennes, et il en utilisera chacune dans l’ordre, avant de se considérer prêt à sortir dîner. Cependant, cela ne le dérange pas de porter son vieux pyjama et ses tongs, les cheveux dans un bec de baleine, quand il va au supermarché…
Ses rasoirs durent 20 fois plus longtemps que les vôtres.
Comme la plupart des hommes japonais, il ne peut avoir de la barbe. Peut-être que s’il ne se rase pas pendant 3 mois, il aura une demi-moustache et un soupçon de bouc. Du bon côté, il ne coûtera pas cher en lames de rasoir. Mais cela signifie généralement que vous, la petite amie non asiatique, êtes maintenant la poilue…
Vous vous réveillez maintenant avec le joli parfum des haricots fermentés et du riz.
Les Japonais adorent manger du natto pour le petit déjeuner. Le natto est un aliment traditionnel très malodorant et visqueux à base de soja fermenté. Il est difficile de savourer votre pain grillé et votre café quand ça sent que votre petit-ami mange un vieux roadkill.
Son «dîner avec des collègues» signifie généralement «karaoké toute la nuit».
Premièrement, il ne pourra pas refuser l’invitation d’un collègue, surtout si cette personne est dans l’entreprise depuis plus longtemps que lui.
Il ne pourra pas non plus refuser les boissons après le dîner dans un pub de style japonais, ou la dernière heure au karaoké avant de rentrer à la maison … eh bien, ce ne sera qu’une heure si personne ne manque son dernier train. Dans ce cas, la camaraderie oblige, tout le monde doit passer la nuit dans la salle de karaoké exigu et chanter de vieilles chansons J-pop jusqu’à l’aube.
Vous n’obtiendrez jamais un baiser en public.
Beaucoup de gens disent que les Français vont parfois un peu trop loin lorsqu’ils manifestent de l’affection en public. Je veux dire, il n’y a même pas un mot dans la langue française pour «manifestation publique d’affection».
Les Japonais sont à l’autre bout de l’échelle. Jusqu’à il y a quelques décennies, les couples ne se tenaient même pas la main en public. Maintenant, ils le font, mais n’essayez pas de demander un bisou à votre petit ami dans le train, sur un banc ou au cinéma si vous ne voulez pas être rejeté d’emblée!
Il ne vous donnera rien pour la Saint-Valentin.
Au Japon, la Saint-Valentin est une grande chose. En fait, c’est peut-être encore plus grand que dans certains pays occidentaux. Le problème est que cela ne ressemble en rien à ce que vous attendez en Europe ou aux États-Unis. Pour commencer, seules les femmes donnent des cadeaux (généralement du chocolat) le 14 février. Et pas seulement à leurs amants, mais à tous les hommes qui les entourent, que ce soit à la maison ou au bureau.
Il y a même des mots qui montrent la différence: d’une part, vous avez le honmei choco ou «true feeling chocolate», celui que vous donnez à votre petit ami ou mari. D’un autre côté, vous avez le giri choco qui signifie littéralement «chocolat obligatoire». Donc, vous feriez mieux de ne pas oublier d’acheter des bonbons (ou encore mieux, de les cuire) ce jour-là!
Remarque: les filles reçoivent toujours des cadeaux, mais un mois plus tard. Le 14 mars, ce qu’on appelle le White Day, c’est quand les hommes sont censés rendre la pareille!
Il a déjà dormi dans la rue et ne pense pas que ce soit dangereux.
Promenez-vous dans Tokyo, Osaka ou d’autres grandes villes du Japon la nuit, et vous rencontrerez probablement des hommes endormis, généralement en costume et tenant leurs porte-documents, allongés là sur le trottoir. Prendre des photos de ces «corps» est un jeu populaire parmi les voyageurs et les nouveaux arrivants dans le pays, mais cela devient un peu plus inquiétant lorsque vous réalisez que votre petit ami a été l’un de ces hommes dormant dans la rue au moins une fois auparavant, et peut-être pas le cas il y a longtemps!
La bonne nouvelle est que le Japon est (ou du moins est sur le point d’être) l’endroit le plus sûr sur Terre, donc la plupart des gens se réveillent le lendemain matin avec tous leurs effets personnels… la seule chose qu’ils auraient pu perdre est leur dignité.
Vous avez rencontré ses parents = vous êtes fiancé.
Vous êtes ensemble depuis quelques mois maintenant et vous pensez que ce serait le bon moment pour rencontrer ses parents… si vous parlez japonais ou qu’ils parlent votre langue maternelle. Maintenant, quand vous dites avec désinvolture que ce serait un bon moment pour un dîner avec okaa-san et otou-san (maman et papa), votre chéri semble un peu réticent et commence à le repousser.
Vous pourriez commencer à vous demander ce qui se passe avec lui. Pourquoi ne serait-il pas fier de montrer à quel point vous êtes une petite amie pour ses parents?! La raison principale est que les hommes (et les femmes) ne présentent généralement pas leurs partenaires avant de penser que c’est vraiment sérieux. De nombreuses familles à l’ancienne y voient toujours un indice que vous vous fiancerez bientôt.
Vous venez d’emménager ensemble = vous vous mariez.
Vous avez rencontré les parents et vous songez maintenant à emménager ensemble. Pas si grave dans les pays occidentaux – je veux dire, allez, même les étudiants le font! Mais au Japon, vous feriez mieux de lire les termes et conditions au bas du contrat, car il y a des chances qu’il y ait une clause en petits caractères disant: «En signant ce contrat de location, je comprends que les parents de mon petit ami planifient maintenant notre cérémonie de mariage , la réception et se demandent si nos enfants auront des noms japonais ou étrangers ».