1. Masakra, tragédie

Oui, ces mots signifient ce que vous pensez qu’ils signifient: massacre et tragédie. Mais ils s’appliquent à des situations totalement différentes. Par exemple, mon mari et moi sommes allés à Cracovie une fois, et nous voulions prendre le dernier train pour Varsovie, mais la dame qui vendait nos billets était plutôt lente. Lorsqu’elle a finalement réussi à imprimer nos laissez-passer, elle a dit: «D’accord, dépêchez-vous maintenant ou il y aura une tragédie.» Celui-ci est similaire au mot croate, katastrofa.

  1. Bo tak

Mon mot préféré pour ne plus être interrogé par mes enfants toute la journée: “Pourquoi dois-je faire ça?” Bo tak. «Pourquoi le monde est-il rond?» Bo tak. C’est l’équivalent polonais de «parce que je l’ai dit». Ou simplement «parce que oui» ou «parce que oui» – c’est ce que signifie littéralement bo tak.

  1. Pas de ba

Aucun ba n’est utilisé de la même manière que le mot anglais «Indeed», même s’il est beaucoup plus familier. En soi, ba peut signifier «duh», comme lorsque quelqu’un déclare l’évidence.

Exemple:
«Alors, avez-vous gagné tout cet argent?» «Non ba!»

  1. Non

Ce petit mot a tant de significations. N’oubliez pas que le «o» se prononce comme dans le mot anglais «port». Selon le contexte, ce mot peut signifier oui (envie d’aller au cinéma? Noooo!), Être utilisé pour émettre un avertissement (non, non, non, plus efficace lorsqu’il est accompagné d’un doigt qui remue), pour montrer signe d’accord ( Ce film était tellement cool, non? Non!), Stagnant (alors que pensez-vous de ce problème? Non… je trouve que c’est compliqué) et bien d’autres.

  1. No co ty!

Cela signifie «n’exagérez pas».

Exemple:

«Je suis malade, je dois aller chez le médecin.»
«Non, c’est juste un mal de tête.»

Cela signifie également “Es-tu fou?”

Exemple:

«Je lui ai demandé de m’épouser.
«No co ty!»

  1. Jak nie jak tak!

Littéralement, “comment pas quand oui”, celui-ci sert à encourager: “Bien sûr, vous le ferez. Comment pouvez-vous ne pas faire cela, alors que vous êtes totalement capable? »

Je me suis dit cela plusieurs fois en écrivant cet article.

  1. Spoko, wporzo

Les abréviations de speakojnie (calmement) et w porządku (okay), elles sont utilisées de la même manière – c’est-à-dire cool, okay, okay, etc. Ils sont aussi parfois utilisés dans le contexte de «pas si mal».

Exemple:

Comment était votre examen? Spoko.

  1. Non nia!

Je ne sais pas combien de fois j’utilise ceci pour parler à mes enfants: “Non, non, tu as encore fait du désordre!” Celui-ci est similaire à “Oh non”. Il peut également être utilisé dans des expressions telles que “No nie mów” (vous ne le dites pas) ou no nie wiem (je ne sais pas).

  1. Gagné! Precz! Spadaj!

Ces mots ont la même signification, qui va dans le sens de «s’il vous plaît, retirez-vous de cet endroit», mais mis moins bien. Je veux vraiment dire ceci à certains trolls qui, sans aucun doute, apparaîtront sur mes articles sur Matador Network (y compris celui-ci).

  1. Ojej / Ojejku

Autre mot bien pratique, celui-ci permet d’exprimer différents états émotionnels, de l’admiration à la panique, de la surprise à l’impuissance. Par exemple, lorsque votre ami vous annonce une bonne nouvelle inattendue, vous pouvez réagir avec un “Ojej!” Si vous rentrez chez vous pour constater que votre ordinateur portable a été volé, secouez la tête et dites ojej (cela devrait être prononcé comme «oyey»). Et parfois, c’est la seule réponse appropriée pour que mes enfants sèment le chaos dans la maison.