Jurer-mots, malédiction et mauvais langage au Japon

Voici un article assez modeste pour présenter certaines des insultes les plus couramment utilisées en japonais. Comme les Japonais eux-mêmes peuvent se montrer plutôt réticents à vous enseigner, vous ne pourrez peut-être pas apprendre les mots directement d’eux.

La plupart des insultes dans les mangas imprimés sont écrites en katakana (le système d’écriture des mots étrangers). Soyez averti que nous avons essayé de fournir des traductions anglaises correspondant à la grossièreté… Nous nous excusons pour le langage grossier!

En japonais, le mot insulte ou juron se traduit par 侮辱 / bujoku.

baka 馬鹿 ou aho ア ホ = idiot, stupide (peut être utilisé de manière affectueuse dans certains contextes)
bakayarô 馬 鹿野 郎 = sa version plus grossière, et son dérivé kusoyarô ク ソ 野 郎 (connard)
kuso 糞 = merde!
kusobaba 糞 ば ば = insulter une grand-mère / kusojiji 糞 じ じ = insulter un grand-père
chikushô 畜生 = baise / merde
les versions les moins polies de kimi 君 (vous), comme teme テ メ ou kisama 貴 様 (bâtard)
yarô 野 郎 ou konoyarô こ の 野 郎 = secousse
urusai う る さ い = signifie littéralement "bruyant", et équivaut plus ou moins à "tais-toi!"
une version beaucoup plus dure: damare 黙 れ = ferme ta gueule
onore 己 = enculé de mère ou kusotare 糞 た れ = visage de merde
busu ブ ス = putain de moche
et d'une manière générale, toutes les phrases et conjugaisons impératives / prohibitives qui sont considérées comme extrêmement grossières en japonais ... Par exemple shine 死 ね = die!