junii-brasovului-brasov-transylvania-romanian-men-culture-romania-people-traditions

Si vous avez déjà rencontré un Roumain, vous savez qu’il aime rire des autres aussi bien qu’eux-mêmes. Ce sont des gens drôles, mais ce qui est encore plus comique, c’est d’entendre quelqu’un parler, en utilisant des dictons roumains qui n’ont aucun sens. Voici un guide des expressions les plus amusantes qu’ils utilisent dans la vie quotidienne.

I-a picat fața
Traduction: son visage est tombé

Une situation surprenante ou choquante peut entraîner la chute du visage d’un Roumain, alors soyez prudent avec les nouvelles que vous donnez à votre ami roumain.

Te aburește
Traduction: il vous lance des vapeurs

Si un Roumain essaie de vous tromper, alors il ou elle vous «jettera des vapeurs». Une drôle de façon de dire que l’autre vous dit des mensonges ou essaie de vous persuader de quelque chose de faux.

Ești varză
Traduction: vous êtes du chou

Les humains et le chou ne sont certainement pas les mêmes. Eh bien, sauf si vous voyagez en Roumanie. Là, si vous êtes épuisé ou chaotique, «vous êtes du chou». Si vous n’avez aucune connaissance dans un domaine important, «vous êtes du chou». Si votre maison est en désordre, «c’est du chou». Pensez-y la prochaine fois que vous en mangerez un en Roumanie.

Un scoate din pepeni
Traduction: pour sortir quelqu’un de ses pastèques

Une autre expression où la nourriture est impliquée: un scoate din pepeni. Signifiant littéralement «retirer un roumain de ses pastèques», vos amis peuvent l’utiliser sur vous si vous les rendez fous. Alors faites attention, vous ne voudrez peut-être pas savoir ce qui va sortir de ces pastèques.

Se simte cu musca pe căciulă
Traduction: il sent la mouche sur sa casquette

Si un Roumain se sent coupable de quelque chose, il «sentira la mouche sur sa casquette». Et non, vous ne verrez ni la casquette ni la mouche, mais il en ressentira certainement le fardeau.

Are mintea creață
Traduction: il a un esprit bouclé

Avoir des cheveux bouclés est beau et mignon, mais avoir un “esprit bouclé”, eh bien, c’est encore mieux, selon le côté que vous regardez. Si quelqu’un a un «esprit frisé», cela signifie que la personne peut avoir du génie ou des idées étranges. Comme je l’ai dit, tout dépend de ce qui est étrange et de votre génie.

Frecție la picior de lemn
Traduction: Un frottement sur une jambe en bois

Pinocchio n’est certainement pas un personnage roumain, mais il aurait pu inspirer cette expression. Pourtant, lorsqu’un Roumain parle de quelque chose qui est frecție la picior de lemn, cela signifie que c’est inutile.

Calendrier Se uită ca pisica-n
Traduction: regarder comme un chat sur un calendrier

Avez-vous déjà vu un chat regarder un calendrier et pensé à ce qui lui traversait l’esprit? Eh bien, cela peut sembler hilarant, mais si quelqu’un «regarde comme un chat sur un calendrier», cela signifie que la personne est confuse ou a été prise par surprise par une certaine situation.

A umbla cu cioara vopsită
Traduction: marcher avec le corbeau peint

Essayez de «marcher avec le corbeau peint» en Roumanie et vous perdrez la confiance de votre ami. Cette expression est utilisée lorsque vous essayez de tromper ou de mentir à quelqu’un. Et les Roumains n’apprécient pas vraiment ça.

Plimbă ursul
Traduction: marcher l’ours

Si un anglophone contrarié disait «laisse-moi tranquille», un roumain dérangé dira plimbă ursul. Il y a beaucoup d’ours bruns en Roumanie, mais nous vous déconseillons de l’essayer. Allez-vous-en et laissez l’autre personne se calmer.

Sont pitici pe creier
Traduction: il a des nains sur la tête

Un roumain n’est pas fou. Au lieu de cela, il a «des nains sur la tête». Imaginez toutes les petites créatures errant sur la tête de votre ami. Fou, non? Eh bien oui, cela signifie que votre ami roumain est peut-être devenu un peu fou.